C'est bien connu : les français sont nuls quand il s'agit de parler, lire, écrire l'anglais. Alors pourquoi s'acharner en traduisant des titres de films anglais en anglais ? Ok, c'est peut-être plus ...
Qu'un titre anglais soit traduit en français pour satisfaire le public hexagonal ? On peut le comprendre. Mais alors, pourquoi certains titres anglais de films sont-ils traduits en anglais ? Il n'y a ...
Begn Again, rebaptisé New York Melody en France. Les raisons sont diverses. Mais elles sentent toutes le marketing, voire l'attrape-zozo. Tout d'abord, il serait tendance, en ce moment, de sortir des ...
Votre e-mail, avec votre consentement, est utilisé par Ouest-France pour recevoir notre newsletter. En savoir plus. La règle: il n'y a pas de règle La loi Toubon de 1994, visant à la défense du ...
Avec l'explosion de la consommation de séries télé, le recours à la VOST s'est banalisé. Mais si en même temps, ça pouvait nous faire vraiment progresser en anglais, ça serait encore mieux ! On a ...
«J’ai enchaîné 6 épisodes de ma série du moment, mais c’est pas si grave, parce que je les ai regardés en anglais.» Qui n’a jamais utilisé cette excuse sans trop y croire? Pourtant, regarder des films ...
Le tumblr PardonMyTitres reprend les meilleurs pépites de cette pratique qui consiste à traduire un titre anglais par un autre titre anglais plus intelligible. Ce qui est un peu moins connu, parce que ...
La traduction des titres de films contient quelques bizarreries. Certains perdent leur sens initial, dʹautres deviennent de longues phrases, dʹautres encore sont traduits de lʹanglais en… anglais pour ...
Pratiquement chaque semaine, un nouveau film produit par les studios de Bollywood sort en salle, mais, jusqu’à présent, les étrangers résidant en Inde et ne comprenant aucune des langues parlées ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results